【週末/再放送週限定 復習企画】今年度のラジオ英会話を最初からやり直そう!
第3回はレッスン8,9,11のテーマ「at」。「GRASP THE CONCEPT」で学んだ例文をもとに、同じテーマで新たに5つずつ例文を作りました。復習週や通常レッスンがお休みの日にあわせて公開しています。
声に出して、何度も聞き直して、日常で自然に使える英語表現をしっかり定着させましょう!
復習企画「at」の更新スケジュールです!
2025/05/04「L008 前置詞 at|atの基本」更新しました。
2025/05/10「L009 前置詞 at|「点」に向かう動き」更新しました。
2025/05/11 「L011 前置詞 at|atを用いたフレーズ」 更新しました。
Lesson8 前置詞 at|atの基本
「at」を使ったフレーズの入った会話例は別ページにまとめてあります!
本ブログではワンフレーズの例題に加えて、そのフレーズが実際の会話でどう使われているかを会話形式で紹介しています。覚えた表現の使い方をリアルなやりとりの中で確認したい方は、ぜひチェックしてみてください👇
at|点
Key Sentenceat(点)
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
I’ve arrived at Koenji Station.
私は高円寺駅に着きました。
She got off the bus at the next stop.
日本語訳: 彼女は次の停留所でバスを降りました。
解説: atは「次の停留所」という地点に到着したことを示しています。get off the busは「バスを降りる」という日常表現です。
I’ll meet you at the entrance around noon.
日本語訳: 正午ごろに入口で待ち合わせしよう。
解説: atは「入口」という明確な点を表しています。around noon(正午ごろ)で時間帯も柔らかく指定しています。
Can you drop me off at the station on your way?
日本語訳: 途中で駅に降ろしてくれる?
解説: at the stationは「駅」という地点を示しています。drop offは「車で人を降ろす」という自然な表現です。
There’s a great bakery at the corner of Main Street.
日本語訳: メインストリートの角にすごくいいパン屋さんがあるよ。
解説: at the cornerは「角」という地点を表します。There’s a bakeryで自然な存在紹介をしています。
He shouted at me right at the bus stop!
日本語訳: 彼、バス停で私に向かって怒鳴ったんだよ!
解説: at the bus stopは「バス停」という具体的な地点を示しています。right at ~は「まさに~で」という強調表現です。
at|地点
地点
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
I bought them at the mall.
私は、ショッピングモールでそれらを買いました。
I left my jacket at the restaurant last night.
日本語訳: 昨夜レストランにジャケットを置き忘れたんだ。
解説: at the restaurantは「レストランという地点」を示しています。leaveは「離れる」という感覚があり、ここではジャケットがその場に取り残されるイメージを表しています。
She’s waiting at the front desk for you.
日本語訳: 彼女、受付のところで待ってますよ。
解説: at the front deskは「フロントデスクという地点」にいることを表しています。front deskは特にホテルやオフィスの受付を指します。
Was there a lot of traffic at the main intersection?
日本語訳: あの大きな交差点、混んでた?
解説: at the main intersectionは「目立つ大きな交差点という地点」を表します。trafficは「交通量、混雑」という意味です。
We’ll grab a coffee at the café across the street.
日本語訳: 通りの向かいにあるカフェでコーヒーを買おう。
解説: at the caféは「カフェという地点」を表しています。grab a coffeeは「コーヒーを軽く買う・飲む」という自然な口語表現です。
You can reach me at 090-1234-5678 if anything comes up.
日本語訳: 何かあったら、090-1234-5678に連絡してね。
解説: at+電話番号は「連絡がつく地点」を表しています。この表現はPlease call me at ~(~に電話してください)ともよく言い換えられます。
at|状態
状態
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
He’s at school.
彼は学校です。
She’s at work and won’t be back until six.
日本語訳: 彼女は今仕事中で、6時まで戻らないよ。
解説: at workは「職場にいる状態」と「仕事中の状態」の両方を表します。atは「点」のイメージで、活動拠点を表しています。
We’re at a meeting right now, can I call you back later?
日本語訳: 今ミーティング中だから、あとでかけ直してもいい?
解説: at a meetingは「会議に参加している状態」を示しています。atは「点」としてその場に存在している感覚です。
I always feel relaxed at home after a long day.
日本語訳: 長い一日のあと、家にいるとすごくほっとするんだ。
解説: at homeは「家にいる状態」だけでなく、「くつろいでいる感覚」も含んでいます。feel relaxedは「リラックスする」という自然な表現です。
He looked frustrated at his desk, staring at his laptop.
日本語訳: 彼、デスクでノートパソコンをにらみながら、すごくイライラしてたよ。
解説: at his deskは「机に向かっている状態」を表します。staring atは「~をじっと見つめる」という表現です。
Their proposal was still at risk due to financial issues.
日本語訳: 資金面の問題で、彼らの提案はまだ危うい状況だった。
解説: at riskは「危険にさらされている状態」を示します。financial issuesは「資金に関する問題」という意味です。
at|時点
時点
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
I wake up at six every day.
私は毎日6時に起きます。
I usually wake up at 6:30 on weekdays.
日本語訳: 平日はだいたい6時半に起きるよ。
解説: at 6:30は「6時30分という時刻」を示しています。atは「時間上の点」を表す定番の使い方です。
He called me at midnight just to chat.
日本語訳: 彼、真夜中におしゃべりしたくて電話してきたんだよ。
解説: at midnightは「午前0時という時点」を表します。just to chatは「ただ話したくて」という軽い理由を表す口語表現です。
They left the party at exactly ten.
日本語訳: 彼らはパーティーをちょうど10時に出たよ。
解説: at exactly tenは「ぴったり10時という時点」を強調しています。exactlyは「正確に、ちょうど」という副詞です。
At that moment, I realized what she meant.
日本語訳: その瞬間、彼女の言いたかったことがわかったんだ。
解説: at that momentは「まさにその時点で」という意味で、出来事の転機を強調する表現です。
Life begins at 60, or so they say.
日本語訳: 人生は60歳から始まるって、よく言うよね。
解説: at 60は「60歳という年齢の時点」を示しています。or so they sayは「そう言われてるけどね」という柔らかい伝聞表現です。
at|そのほかの「点」
そのほかの「点」
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
ride ~ at a high speed
~に速いスピードで乗る
He was driving at over 120 kilometers per hour.
日本語訳: 彼は時速120キロ以上で運転していたよ。
解説: atは「速度という一点」を示す表現です。over 120 kilometers per hourは「時速120キロを超えて」という意味です。
The heater is set at 22 degrees.
日本語訳: ヒーターは22度に設定されてるよ。
解説: atは「温度という具体的な数値の点」を示しています。set at ~は「〜に設定する」という自然な表現です。
These mugs are on sale at 500 yen each.
日本語訳: このマグカップ、1個500円でセール中だよ。
解説: at 500 yenは「価格という点」を示しています。on saleは「セール中」という口語表現です。
The machine started acting up at high speed.
日本語訳: 高速で動かしたときに、その機械が調子悪くなったんだ。
解説: at high speedは「高速度という運転条件の点」を表します。act upは「機械などが不調を起こす」という意味の口語表現です。
Bake the cookies at 180 degrees for 12 minutes.
日本語訳: クッキーは180度で12分焼いてね。
解説: at 180 degreesは「焼く温度という点」を表しています。bake at ~は料理に頻出の自然な表現です。
L009 前置詞 at|「点」に向かう動き
「at」を使ったフレーズの入った会話例は別ページにまとめてあります!
本ブログではワンフレーズの例題に加えて、そのフレーズが実際の会話でどう使われているかを会話形式で紹介しています。覚えた表現の使い方をリアルなやりとりの中で確認したい方は、ぜひチェックしてみてください👇
at|「点」に向かう動き
Key Sentenceat (「点」に向かう動き)
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
We have to work at it.
私たちはそれを一生懸命やらねばなりません。
She kept working at her pronunciation until it sounded natural.
日本語訳: 彼女は自然に聞こえるまで発音の練習を続けたよ。
解説: work atは「ある目標(発音)」という“点”に向かって努力することを表します。kept workingは「〜し続けた」という継続の表現です。
I’m not great at drawing, but I’m working at it.
日本語訳: 絵は得意じゃないけど、練習中なんだ。
解説: working at itは「絵が上手くなるという目標」に向かって努力している状態を示します。be not great at ~ は「〜が得意ではない」の自然な表現です。
He needs to work harder at managing his time.
日本語訳: 彼は時間管理をもっと頑張る必要があるよ。
解説: work at managing ~は「時間管理という課題」に向かって努力するという意味です。work harderは「もっと努力する」という口語表現です。
If you really want it, you’ll have to work at it every single day.
日本語訳: 本気で望むなら、毎日欠かさず努力しないとね。
解説: work at itは「目標に向けた継続的な努力」を表しています。every single dayは「一日も欠かさず」という強調表現です。
She’s quietly working at rebuilding her confidence.
日本語訳: 彼女は静かに、自信を取り戻すために努力してるよ。
解説: work at rebuilding confidenceは「自信回復という内面的な目標」に向けて努力している動きを表します。quietlyは「控えめに、目立たずに」という副詞です。
at|点への動き1
点への動き1
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
Look at these flowers.
この花を見て。
Why are you staring at the ceiling?
日本語訳: なんで天井をじっと見てるの?
解説: 「at」は「天井」という対象に意識が向いていることを表します。stare atは無言で凝視する行為を表し、日常の無意識な仕草にも使われます。
Stop glaring at me like I stole something.
日本語訳: 私が何か盗んだみたいににらまないでよ。
解説: 「at」は「私」という対象に視線が集中していることを表します。glaringは怒りや非難を込めてにらむ行為で、日常的にも感情を強調した表現です。
She kept squinting at the menu in the dim light.
日本語訳: 薄暗い中で彼女はずっとメニューを目を細めて見ていた。
解説: 「at」は「メニュー」という対象に視線が集中していることを表します。squintは視界が悪いときに目を細めて見る動作で、dim lightは「薄暗い照明」の自然な表現です。
He kept glancing at the clock during the meeting.
日本語訳: 彼は会議中、何度も時計をちらちら見ていた。
解説: 「at」は視線が時計という一点に何度も向けられていることを表します。「glance at」は「ちらっと見る」という表現です。
Everyone turned to look at the stage when the lights dimmed.
日本語訳: 照明が暗くなったとき、みんながステージの方を見た。
解説: 「at」は視線がステージという一点に集まったことを示します。「look at」の自然な使い方で、「turn to look at」は一斉に振り向く動作と意識の向きを組み合わせた表現です。
at|点への動き2
点への動き2
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
I jumped at the chance.
私はそのチャンスに飛びつきました。
Would you jump at the chance if it came again?
日本語訳: もしまたそのチャンスが来たら、今度は飛びつく?
解説: 「at」は「チャンス」という一点に即座に反応する意識の動きを表します。if節と仮定法を含む疑問文で会話性が高い構造です。
The kids all grabbed at the candy as soon as it spilled.
日本語訳: 飴がこぼれた瞬間、子どもたちは一斉に手を伸ばした。
解説: 「at」は「飴」という対象に複数の手が一気に向かう動作を表します。grab atは「つかもうとする・必死に手を伸ばす」の意味で、子どもの行動描写にも適しています。
You shouldn’t leap at every offer without checking the fine print.
日本語訳: 細かい条件も確認せずに、どんなオファーにも飛びつくのはやめたほうがいいよ。
解説: 「at」は「オファー」という一点に対して即座に行動や期待が向かうことを表します。leap atはjump atと似た意味ですが、特に「早まった決断」や「リスクを考えずに勢いよく反応する様子」を強調できます。without checking the fine printは「細かい条件を確認せずに」という日常の注意喚起に使える実用的な表現です。
It was the kind of moment I’d have lunged at ten years ago.
日本語訳: 10年前の私なら間違いなく飛びついてただろうな。
解説: 「at」は「瞬間」という魅力的な点に向かって衝動的に動く過去の可能性を描いています。lungeは「飛びかかる・突進する」という勢いのある動作を表し、jumpよりも直接的で激しい印象を与えます。仮定法過去完了+強調構文でニュアンスに深みを加えています。
You practically dove at the snacks the moment they arrived.
日本語訳: お菓子が届いた瞬間、あなた真っ先に飛びついてたよね。
解説: 「at」は「お菓子」という魅力的な一点に向けて反射的に行動が向かった様子を表します。dive atは「勢いよく飛びかかる」を意味し、practicallyは「ほとんど・まるで〜のように」で口語的に強調する副詞です。the momentは「〜した瞬間に」というタイミングを表す自然な接続語です。
at|点への動き3
点への動き3
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
Don’t laugh at me!
私のことを笑わないで!
People laughed at his joke, but I didn’t find it funny.
日本語訳: みんなは彼のジョークに笑ったけど、私は面白いと思わなかった。
解説: 「at」は「ジョーク」という一点に笑いが向けられていることを表します。laugh atは、単に「〜で笑う」だけでなく、内容や人を対象にした笑いの集中を示します。
She smiled at the little girl who waved at her.
日本語訳: 彼女は自分に手を振った小さな女の子にほほ笑んだ。
解説: 「at」は「女の子」という対象に感情がやさしく向かっている様子を表します。smile atは親しみや好意を示す自然な表現で、感情の動きが一点に集まっているのが特徴です。
What exactly are you getting at with that comment?
日本語訳: そのコメントであなたは一体何が言いたいの?
解説: 「at」は「言いたい核心(意図)」という一点に向かって話の焦点が集まっていることを示します。get atは「~を言おうとする」「意図する」を表す句動詞で、抽象的な対象への意識の集中を表します。
He kept hinting at something, but wouldn’t say it outright.
日本語訳: 彼は何かをほのめかし続けたけど、はっきりとは言わなかった。
解説: 「at」は「ある内容」という一点に向けて間接的に意識が向けられていることを表します。hint atは「暗に示す・ほのめかす」で、直接言わずに匂わせる表現として使われます。
I don’t like the way he’s always trying to get at people.
日本語訳: 彼がいつも人を攻撃しようとする感じが苦手なんだよね。
解説: 「at」は「人」という対象に向けて攻撃的または非難的な態度が集中していることを表します。get atは状況により「批判する・からかう」といった意味でも使われ、感情の向きに敏感な表現です。
at|点への動き4
点への動き4
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
He was angry at me.
彼は私に怒っていました。
She was clearly angry at how they handled the complaint.
日本語訳: 彼女はあの苦情対応の仕方に明らかに怒っていた。
解説: 「at」は「苦情対応の仕方」という一点に怒りの感情が鋭く向かっている様子を表します。angry atは相手の行動や態度への明確な不満を示します。
Don’t snap at me just because you had a bad day.
日本語訳: ひどい一日だったからって私に八つ当たりしないでよ。
解説: 「at」は「私」という対象に感情的な反応が突発的に向かうことを表します。snap atは突然怒りをぶつけることを意味し、感情の爆発的な集中を示します。
He suddenly yelled at the staff for no reason.
日本語訳: 彼は突然スタッフに怒鳴りつけた。
解説: 「at」は「スタッフ」という一点に対して大声や怒りがぶつけられていることを表します。yell atは声の大きさと感情の鋭さが組み合わさった表現です。
Why are you always shooting angry looks at her?
日本語訳: なんでいつもそんなに彼女、睨みつけてるの?
解説: 「at」は「彼女」という対象に視線という形で怒りが向かっていることを示します。shoot ~ looks atは視線に感情を込めて送る表現で、口に出さずに感情を伝える手段です。
He came at me like I was the one to blame.
日本語訳: まるで私が悪いみたいに、彼がすごい勢いで詰め寄ってきた。
解説: 「at」は「私」という一点に対して強い勢いと攻撃的な態度が向けられていることを表します。come atは文字通り「向かってくる」動作だけでなく、言葉や態度で責め立てるときにも使われます。
L011 前置詞 at|atを用いたフレーズ
「at」を使ったフレーズの入った会話例は別ページにまとめてあります!
本ブログではワンフレーズの例題に加えて、そのフレーズが実際の会話でどう使われているかを会話形式で紹介しています。覚えた表現の使い方をリアルなやりとりの中で確認したい方は、ぜひチェックしてみてください👇
at|点
Key Sentenceat(点)
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
I’m not good at guessing games.
私は推測ゲームが得意ではありません。
She’s really good at getting people to open up.
日本語訳: 彼女は人の心を開かせるのが本当に上手なんだ。
解説: 「at」は「人の心を開かせる」という具体的なスキルの一点においての優秀さを示します。get 人 to 動詞の形で「人に〜させる」構文を使っており、対人スキルを自然に描写しています。
I’m terrible at remembering names, even right after introductions.
日本語訳: 名前を覚えるのが本当に苦手で、紹介された直後でもダメなんだ。
解説: 「at」は「名前を覚えること」という一点において不得意であることを示します。terrible atはbad atよりも強い苦手意識を表し、even right afterは状況の具体性を加えています。
Are you any good at dealing with complaints?
日本語訳: クレーム対応って、得意なほう?
解説: 「at」は「クレーム対応」というスキルに対しての適性を表します。Are you any good at…? はやや控えめに能力を尋ねる自然な疑問文で、職場会話にも適しています。
We’re getting better at handling last-minute changes.
日本語訳: 土壇場の変更への対応が、だんだん上手くなってきたよ。
解説: 「at」は「対応」という能力の一点において上達していることを表します。get better at は進行中のスキル向上を表し、handle は柔軟な対処を意味する実用的な動詞です。
He’s not exactly bad at math, just not confident about it.
日本語訳: 彼って数学が特別苦手ってわけじゃないんだけど、自信がないんだ。
解説: 「at」は「数学」という一点に対しての能力の程度を示します。not exactly bad at は否定的な評価を和らげる表現で、ニュアンスを含んだ会話で使いやすい構文です。
at|atのフレーズ1
atのフレーズ1
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
He’s not a genius at all.
彼は天才などではありません。
I’m not angry at all, just a little surprised.
日本語訳: 全然怒ってないよ、ちょっと驚いただけ。
解説: 「at all」は「すべての点で」という意味を持ち、怒りの気持ちが一切ないことを強調します。just a little surprised との対比で、否定の度合いがより明確になります。
She didn’t help at all, even though she said she would.
日本語訳: 手伝うって言ってたのに、彼女全然助けてくれなかったよ。
解説: 「at all」は「少しも〜ない」という意味で、期待していた行動が完全に行われなかったことを強く示します。even though は逆接の接続詞で文脈に深みを加えます。
Were you not interested at all in what he said?
日本語訳: 彼の話、まったく興味なかったの?
解説: 「at all」は関心の「点」が一切存在しないことを問う疑問表現です。not+at all の形で感情や態度の不在を柔らかく問いかける構文です。
That explanation didn’t make sense to me at all.
日本語訳: あの説明、私にはまったく意味が分からなかったよ。
解説: 「at all」は理解できる可能性が一切なかったことを強調します。make sense は「意味が通る」という定番表現で、否定形との相性もよく、日常会話で頻出です。
It’s not complicated at all once you understand the basics.
日本語訳: 基本さえ分かれば、全然難しくないよ。
解説: 「at all」は「複雑さ」という点が完全に存在しないことを表します。once you understand… の構文で条件付きの強調を表し、学習状況に応じたフォローにも使える表現です。
at|atのフレーズ2
atのフレーズ2
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
I didn’t like him at first.
私は最初彼を好きではありませんでした。
I didn’t understand the system at first, but it’s clear now.
日本語訳: 最初はその仕組みが分からなかったけど、今はちゃんと理解してるよ。
解説: 「at」は「最初の時点=理解ができなかった段階」に焦点を当てています。at firstは変化を示す導入表現としてだけでなく、文中で状態の変化を自然に表す句としても使えます。
At last, someone asked the question we were all thinking.
日本語訳: やっと(誰かが)、みんなが心の中で思ってたことを聞いてくれた。
解説: 「at」は「長らく言われなかったことがついに起きた瞬間」という一点に焦点を当てています。at lastは待ち望んでいた出来事がようやく実現した場面で使われます。なお、”someone” は日本語に訳さない方が、日本語としてより自然な流れになります。
At the end of the day, we just want everyone to feel safe.
日本語訳: 結局のところ、みんなに安心してもらうことが一番なんだよ。
解説: 「at」は「一日の終わり=物事の本質に立ち返る時点」を表します。at the end of the dayは比喩的に「最終的には・結局のところ」の意味でよく使われる定番表現です。
They finally got approval, and at last, construction began.
日本語訳: ようやく承認が下りて、そしてついに工事が始まった。
解説: 「at」は「待ち望んだ進展が起きたその瞬間=工事開始の時点」に焦点を当てています。at lastは長い遅れや困難の末に何かが実現する場面でよく使われます。
We thought it was a mistake, but at the end of the day, it worked out.
日本語訳: 間違いかと思ったけど、結局うまくいったね。
解説: 「at」は「最終的な結論・本質的な判断の時点」に焦点を当てています。at the end of the dayは比喩的に「結局のところ」を意味するフレーズで、口語でよく使われます。
at|atのフレーズ3
atのフレーズ3
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
You should at least apologize to her.
あなたは少なくとも彼女に謝るべきですよ。
You should at least let her explain her side.
日本語訳: 少なくとも、彼女の言い分くらいは聞いてあげるべきだよ。
解説: 「at」は「最低限のレベル=話を聞くこと」という一点を表しています。at leastは「最低でも〜は」という控えめながら強い主張を含んだ表現です。
It’s a temporary fix at best, not a real solution.
日本語訳: それはせいぜい一時しのぎであって、根本的な解決策じゃないよ。
解説: 「at」は「最も良い場合でも」という限界点を表します。at bestは「よくても・せいぜい」という冷静な判断を伝えるときに使われます。
He’ll be late, at worst, by ten minutes.
日本語訳: 遅れても、最悪で10分くらいだと思うよ。
解説: 「at」は「最悪のケースでも」という予測の一点を示します。at worstはネガティブな状況の限界を伝えるフレーズで、安心感を与える効果があります。byは「~までに」という時間の“しきい線”に近づくイメージで、ここでは「遅れてもその線を越えない=10分以内」という最大の遅れを柔らかく示しています。
They had, at most, three hours to prepare.
日本語訳: 準備時間は、多くても3時間しかなかった。
解説: 「at」は「最大でも3時間」という量的限界の点を表します。at mostは数字と一緒に使われることが多く、「多くても〜」という制限のニュアンスを与えます。
At least it didn’t rain on your wedding day.
日本語訳: 少なくとも、結婚式の日に雨が降らなかったのはよかったじゃない。
解説: 「at」は「最低限ポジティブに言える点=天気がよかったこと」を指します。at leastは落胆や失望を和らげるためのポジティブなフォローとしてもよく使われます。
at|atのフレーズ4
atのフレーズ4
引用:「NHKラジオ英会話 2025年4月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)
You may come and go at will.
あなたは自由に出入りすることができます。
You may leave the program at will if it doesn’t suit your needs.
日本語訳: 自分に合わないと感じたら、いつでも自由にそのプログラムをやめて構いませんよ。
解説: 「at」は「自分の意思が働いた瞬間=決定の“点”」を示しています。at willは「自分の意思で・自由に」という意味で、外部に縛られず決断できる状況を表します。
Please call me back at once when you get this message.
日本語訳: このメッセージを見たら、すぐに折り返してください。
解説: 「at」は「すぐその時点=メッセージを受け取った瞬間」という“点”を表します。at onceは「ただちに・即座に」という意味で、緊急性や強い要望を伝える際に使われます。
He responded to the request almost at once, which surprised everyone.
日本語訳: 彼はその依頼にほぼ即座に応じて、みんなを驚かせた。
解説: 「at」は「応答が起きたその瞬間=一点での反応」を示します。at onceは「すぐに」という意味ですが、almostを加えることで「ほぼ即座に」と柔らかな表現になります。
The door unlocks at will once your ID is verified.
日本語訳: 身元確認が終われば、そのドアは自由に開けられるようになります。
解説: 「at」は「意思をもって行動する瞬間=アクセスの“点”」を示します。at willは制限のない状態で何かができることを表し、テクノロジーやシステムの説明でもよく使われます。
Stop everything and come here at once!
日本語訳: 今すぐ全部やめて、こっちに来なさい!
解説: 「at」は「行動を起こすべき決定的な瞬間=“今”という点」に焦点を当てています。at onceは命令形と一緒に使われると非常に強い緊急性を帯び、即時行動を要求する表現になります。