fine|30フレーズ|NoeLia Extra Examples

Extra Examples

ブログ「ノエリアとラジオ英会話」へようこそ!
・このブログについて詳しくはこちら(About Me)
・ブログの近況/お知らせはこちら(Information)
一緒にラジオ英会話を楽しみながら、英語学習頑張りましょう〜🐈‍⬛🐈‍⬛

スポンサーリンク

L161|fine|NoeLia Extra Examples

「NoeLia Extra Examples(フレーズ集)」ではラジオ英会話のキーフレーズをもとにしたオリジナル例文を掲載しています。
本日はL161のテーマ「fine」。「GRASP THE CONCEPT」で学んだ例文をもとに、同じテーマで30フレーズ作りました。できるだけ多様な使い方が学べるフレーズ集になっていますので、ぜひ音声といっしょに練習してみてくださいね!

会話例中心で練習したい方は別ページにまとめてあります!
本ブログではワンフレーズの例題に加えて、そのフレーズが実際の会話でどう使われているかを会話形式で紹介しています。覚えた表現の使い方をリアルなやりとりの中で確認したい方は、ぜひチェックしてみてください!
👉 L161|NoeLia Original Dialog

fine|濁りがない・スッキリ

Key Sentence

fine|濁りがない・スッキリ
Everything’s fine.
すべて順調です。

引用:「NHKラジオ英会話 2025年12月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)

My side is fine already — the issue disappeared right after the update.
日本語訳: こっちはもう問題ないよ。アップデートしたら不具合がすぐ消えたんだ。
解説: この例文の fine は「状況に支障がない」というテーマの使い方で、現時点の正常さを静かに示しています。my side は「こちら側の状況・状態」を表す柔らかい言い方で、issue disappeared は「問題が消えた」という自然な口語。right after は「〜した直後に」という時間のつながりをスムーズに示す表現です。


The kids seem fine now — they stopped arguing and went back to drawing.
日本語訳: 子どもたちはもう大丈夫みたいだよ。ケンカをやめてまたお絵描きに戻ったし。
解説: ここでは fine が「問題のある状態から落ち着いた」ことを表し、状況の平常化に焦点を当てています。seem fine は「〜に見える」という控えめな判断表現で、stopped arguing(ケンカをやめた)や went back to〜(〜に戻った)が、状況が正常に戻った根拠として自然に続きます。


I found everything fine when I checked the logs — the error must be elsewhere.
日本語訳: ログを確認したときは全部問題なかったよ。エラーは別のところにあるはずだよ。
解説: この fine は「見た範囲では問題が見当たらない」という状況判断に用いられています。find+目的語+形容詞 の形は「〜が〜だとわかる」という意味で、log は「記録」、elsewhere は「ほかの場所に」という便利な副詞。must be は「〜に違いない」という推測の丁寧な言い方です。


Your jacket should be fine after hanging it in the sun for a bit.
日本語訳: ジャケットは、しばらく日なたに干しておけば大丈夫だよ。
解説: ここでの fine は「問題のあった状態から回復して問題がなくなる」という使い方です。should be は「〜になるはず」という柔らかい予想、hang it in the sun は「日に干す」という定番表現、for a bit は「少しの間」。状態の改善が自然にイメージできる流れになっています。


Is it fine that the lights keep flickering? Or do we need to check the wiring?
日本語訳: この電気のチカチカ、このままで大丈夫かな?それとも配線を見たほうがいいかな?
解説: この fine は「その状況に問題や危険がないかどうか」を確かめるための用法です。keep flickering は「チカチカし続ける」、wiring は「配線」。do we need to〜? は「〜すべき?」より柔らかい提案で、状況の安全性を気にする自然な流れになっています。

天候

天候
It’s a fine morning — let’s have breakfast outside.
晴れた、気持ちのいい朝ですねー外で朝食をとりましょう。

引用:「NHKラジオ英会話 2025年12月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)

The weather stayed fine all afternoon — perfect for drying our laundry.
日本語訳: 午後ずっと気持ちいい天気が続いて、洗濯物を干すのにちょうど良かったよ。
解説: ここでの fine は「晴れて澄んだ天気が続く」という天候の意味で使われています。stay fine は“晴れの状態が保たれる”自然な表現で、perfect for〜 は「〜にぴったり」という口語の言い方です。


The sky looks fine this morning, so I might walk to the station.
日本語訳: 今朝は空がすっきり晴れてるし、駅まで歩いて行こうかな。
解説: この例文の fine は「空が澄んで見える」ことを表し、天候による“気持ちよさ”を伝えています。look fine は「見た目が晴れやか」という自然な視覚判断で、might walk は「〜しようかな」という軽い独り言の形です。


It turned fine around noon, so the kids finally ran outside to play again.
日本語訳: 昼に晴れてきたから、子どもたちがやっと外に遊びに走っていったよ。
解説: この fine は「天気が曇りから晴れへ変わる」という意味で使われています。turn fine は天候専用の自然な表現で、ran outside は「外へ勢いよく出ていった」という生き生きした動きを伝えています。


It was fine enough this morning for us to cycle without jackets.
日本語訳: 今朝はけっこう暖かくて、ジャケットなしで自転車に乗れたよ。
解説: この fine は「行動ができるほど晴れて快適」という天候の使い方です。fine enough は「〜するのに十分いい状態」という比較構造で、cycle without jackets は天気の快適さを自然に示しています。


There should be fine skies later, even if the morning stays cloudy.
日本語訳: 朝、曇ってても、あとで晴れ間が出るはずだよ。
解説: この fine は「澄んだ晴れの空」を指す天候専用の用法です。there should be は「〜があるはず」という柔らかい予測で、stays cloudy は「曇ったまま」という天気の継続を表す自然な言い方です。

健康

健康
How are you? – I’m fine.
調子はいかがですか?一元気ですよ。

引用:「NHKラジオ英会話 2025年12月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)

You should be fine after a quick nap — just don’t rush afterward.
日本語訳: 少し横になればすぐ楽になると思うよ。その後は無理しないでね。
解説: この should be fine は「短時間の休憩で体調が回復するはず」という健康状態の予測です。don’t rush は「急に動かないで」という体調への気遣いを自然に添えたアドバイスになっています。


I’m fine again — that warm shower made me feel human.
日本語訳: もう元気に戻ったよ。あったかいシャワーで生き返った感じ。
解説: この fine は「気分が回復して、スッと楽になった」ことを示します。made me feel human は「人心地つく・生き返る」という口語的な表現で、気分の復活をやわらかく表しています。


He seemed fine earlier, even after rushing around all morning.
日本語訳: あいつ、朝ずっとバタバタしてたのに、さっきは元気そうだったよ。
解説: ここでの fine は「見た感じ、気分も体調も問題なさそう」という健康的な印象を表します。seemed fine は「外から見て判断した元気さ」で、rushing around は「慌ただしく動き回る」という自然な日常表現です。


I didn’t feel fine this morning, which is why I canceled the early meeting.
日本語訳: 今朝はどうも調子が良くなくて、それで朝の会議をキャンセルしたんだよ。
解説: この例文の fine は「体調や気分がすっきりしていない」という健康寄りの意味で使われています。which is why は「だからこそ」という自然な理由づけで、体調不良が行動の直接の理由になっている流れを滑らかにつないでいます。


Are you sure you’re fine now — really fine — after that dizzy spell?
日本語訳: さっきめまいしてたけど、本当にもう大丈夫?ほんとに平気なんだよね?
解説: この fine は「めまいのあとの体調が安定しているか」を確認する健康的な意味です。dizzy spell は「軽いめまい」の自然な言い方で、really fine の繰り返しは心配を表す柔らかい強調になります。

問題ない

問題ない
How’s three o’clock? — Three o’clock sounds fine.
3時はどうですか?一3時で問題ありません。

引用:「NHKラジオ英会話 2025年12月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)

I’m fine either way — just pick whatever feels easier for you.
日本語訳: どっちでもいいよ。そっちが楽なほうを選んで。
解説: この例では fine が「どちらの案でも問題ない」という許容の意味で使われています。either way は「どちらでも」という柔らかい選択肢提示で、whatever feels easier は「自分が一番やりやすいほうを」という自然な配慮の言い回しになっています。


Would it be fine if we start a bit later, say around eight?
日本語訳: 少し遅め、たとえば8時ごろに始めても大丈夫かな?
解説: この文の fine は「その提案で問題ないか」を丁寧に確かめる使い方です。Would it be fine if〜 は「〜してもいいですか?」の柔らかい許可確認。say around eight は「たとえば8時くらい」という口語の時間提示で、堅苦しさをなくしています。


Your staying longer is fine with me, as long as you get some rest.
日本語訳: もっと長くいてもらって全然いいよ。ちゃんと休めるならね。
解説: この文では fine with me が「私はその案で構わない」という同意を示します。動名詞主語(your staying longer)を使うことで「あなたが長くいること」という行為そのものを許容している形。as long as は「〜なら」という条件を添えて、相手の体調を気遣う自然な文になっています。


It’s fine for Max to take that seat — nobody’s using it anyway.
日本語訳: あの席、マックスが使っていいよ。どうせ誰も使ってないし。
解説: ここでの fine は「その行動に問題なし」という許可の意味。it’s fine for 人 to 動詞 の形で「〜が〜しても問題ない」。take that seat は「その席に座る」という自然な口語で、anyway が「そもそも」「どうせ」の軽い補足として会話を柔らかくしています。


That’s fine for now, though we might have to revisit the idea later.
日本語訳: とりあえず今はそれでいいよ。でもあとで見直す必要があるかもね。
解説: この文の fine は「現時点では問題ない」という一時的な許容の用法です。for now は「今のところは」。revisit the idea は「その案を見直す」という日常でよく使われる表現で、先送りではなく柔らかい再検討を示す自然な言い回しになっています。

細い毛など

細い毛など
She has very fine hair, so it tends to get tangled easily.
彼女の髪はとても細いので、すぐに絡まりやすいです。

引用:「NHKラジオ英会話 2025年12月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)

I noticed tiny, fine lines around my eyes when I looked in the mirror.
日本語訳: 鏡を見たら、目のまわりに細かい小ジワができてるのに気づいちゃってさ。
解説: この文の fine は「線がとても細い」という質感の細かさを表しています。fine lines は“薄く細かいしわ”で、tiny を添えることでその繊細さをさらに強めています。notice は「気づく」で、自然な日常動作の語です。


The fabric felt surprisingly fine at first, but the rough edges bothered me.
日本語訳: 生地自体はびっくりするくらい滑らかなんだけど、端のザラつきがちょっと気になったんだよね。
解説: ここでの fine は「手触りや繊維が細かくて滑らか」という物理的な質感を示します。対比として使われている rough edges は「ザラついた端」という意味で、細かさと粗さのギャップを自然に強調しています。felt は「触った感じがする」という感覚動詞です。


The pastry had a fine, flaky texture that melted as soon as I bit in.
日本語訳: このペストリー、すごくきめ細かくてサクッとしてて、かじった瞬間にふわっと溶ける感じだったよ。
解説: fine はここで「粒や層が細かく繊細」という質感の細かさを示します。flaky は「サクサクと薄く層が割れる感じ」を表す形容詞で、fine texture と組み合わせることで“軽い繊細さ”が伝わる表現になっています。


The snow looked fine and soft this morning, even though yesterday’s was heavy and wet.
日本語訳: 今朝の雪は細かくてふわっとしてたよ。昨日のは重くて湿ってたのに。
解説: この fine は「雪の粒が細かい」という質感に限定された使い方です。soft は“ふわっとした”触感で、heavy / wet の昨日の雪と並べることで“細かさ”の違いが自然に引き立っています。天候の fine とは別の意味領域で使われている点もポイントです。


Your scarf is made with such fine yarn that pulling it too hard could damage it.
日本語訳: そのマフラー、糸がすごく細いから、強く引っ張ると傷むかもしれないよ。
解説: この fine は「糸の1本1本が細い」という物理的特徴を示します。fine yarn は“繊細な糸”。damage は「傷める」で、繊細さゆえの扱いの難しさを自然に説明しています。such〜that の構文で“細さの程度”をうまく強調しています。

うまくやる

うまくやる
Don’t worry, you’ll do fine on the test
心配しないで、テストはうまくいくよ。

引用:「NHKラジオ英会話 2025年12月号」 – 講師:大西泰斗(東洋学園大学教授) – (NHK出版:2025年)

Why do you think the plan didn’t turn out fine, even though we prepared so much?
日本語訳: あんなに準備したのに、なんで計画うまくいかなかったんだと思う?
解説: didn’t turn out fine は「(結果として)うまく進まなかった」という否定形で、副詞的 fine の意味がそのまま残っています。even though〜 を添えることで“予想外の不調”を自然に表現しています。


Don’t worry. Don’t overthink it. Your first try will go fine.
日本語訳: 心配しないで。考えすぎなくて大丈夫だよ。初めての挑戦、きっとうまくいくから。
解説: go fine は「物事が問題なく進む」の意味で、副詞的 fine の典型的な使い方です。短文+短文+文のリズムで、励ましの口調がより自然に伝わる構成になっています。


The test results came back fine again, which is better than we expected.
日本語訳: 検査結果、今回も問題なかったよ。想像してたよりずっと良かったね。
解説: came back fine は「返ってきた結果が問題なし」という副詞的 fine の典型パターンで、“正常であること”を静かに示します。比較級 better を加えることで、予想より良い結果だったというニュアンスが自然に補われています。


Everything started fine. Then Maya made me rethink the whole timeline.
日本語訳: 最初は順調だったんだけど、マヤの一言で全体のスケジュールを見直すことになったよ。
解説: この文の fine は「物事の立ち上がりが問題なく進んだ」という“順調さ”を表しています。そこへ made me rethink(目的語説明型)が入り、外部の一言で計画が揺れるという自然な流れを描いています。


Don’t stress too much — things usually turn out fine when you prepare early.
日本語訳: そんなに気負わなくていいよ。早めに準備すれば、たいていうまくいくんだから。
解説: turn out fine は「最終的に問題なく収まる」という結果重視の副詞的 fine。usually と when 節を組み合わせることで、“一般的にそういう傾向がある”という安心感のあるメッセージになります。

タイトルとURLをコピーしました